Информация

перевод технических текстов

Как правило, к специализированным техническим переводам относятся документы, написанные профессиональными редакторами и затрагивающие определенные технические или научные вопросы. Именно поэтому в этих случаях мы прибегаем к услугам переводчиков, которые не только являются опытными лингвистами, но также имеют техническое образование.
Как правило, перевод технических текстов требует от переводчика высокой точности, использования специализированной терминологии и полного понимания контекста. Можно сказать, что переводчик по сути становится техническим редактором, чтобы в установленный срок передать информацию на языке целевого рынка.

Помимо правильного перевода специальной терминологии, при техническом переводе необходимо учитывать, как текст передает культурные аспекты. Именно поэтому мы задействуем переводчиков-носителей языка, которые живут в стране целевой аудитории или знают ее культуру в мельчайших подробностях.